Website Translation and Localisation
A well-designed, accurately translated and localised website is critical to the success of your business. Millions of people use the internet to find products and information every day – however they won’t stay on your site very long if it is not available in their mother tongue.
We can offer a whole range of website and software localisation services, but you don’t need to opt for them all. Our project managers can help you decide which solutions suit your needs best. The services include:
- Translation and localisation
- Translation and software localisation
Translation and localisation
Working from your source files and using our specially designed state-of-the-art software, our qualified and experienced website translators will extract the content of your site, translate it in a style appropriate to the locale, then proofread and edit it. If preferred, we are equally happy to work from Word files supplied by you.
We can handle all European languages, Asian languages and even bi-directional languages such as Hebrew or Arabic.
Our translators will identify aspects of the source content that are suitable for localisation and will consider any local particularities including:
- religion
- mores
- social and commercial habits
- sense of humour
- idiomatic expressions
- metaphors
- rules of conduct
- ethical norms.
We understand the relationship between website content and other marketing material. There may be some aspects of your site and other material that are global and necessary for brand awareness. There may be product names or trademarks that need to remain consistent across all language versions. In discussion with you, our project managers will create a terminology glossary of these terms and branding issues that need to remain consistent across all versions of the site.
Because some brand names and slogans have unexpected cultural connotations, we also have an experienced team of brand name analysts. They can ensure your logo or slogan will not be misinterpreted. Find out more about our brand name linguistic analysis service.
We can either returned the translated files to you for uploading and testing, or we can carry out a test of the localised version for you.
Translation and software localisation
Our in-house software localisation process and tools will ensure the successful globalisation of your website to enable “local” users to fully interact with the site.
- Keywords and metadata tags can be localised to achieve best possible optimisation opportunities
- Layout can be adapted to accommodate longer text strings which may occur as a result of translation
- All elements can be localised including text files, menus, dialogs, bitmaps and icons
- We can handle all European languages, Asian languages and even bi-directional languages such as Hebrew or Arabic
- We can work with all the major Windows software formats as well as text files and tagged formats such as XML and HTML
- Our software allows us to check the software localisation after the process to detect any missing translations, missing or multiple access keys, truncated or overlapping text elements in dialogs
Contact us for a quotation for any of our language services.
"We approached Knockhundred Translations Ltd to translate a range of our technical data sheets, user manuals and a website into German. They responded quickly and efficiently, and seemed to understand our requirements. Feedback from our German colleagues has been positive regarding the standard of work supplied. We’d certainly recommend Knockhundred and plan to use them for any future requirements."
Status Instruments
"We needed to have a leaflet translated into Arabic for one of our client’s websites. Knockhundred were very helpful in every respect, from offering valuable guidance on versioning for different cultures to turning the work round incredibly quickly. We would certainly use them again and recommend them to anyone looking for a translation company."
QCWebsites Ltd |