Subtitling
We provide subtitling in over 150 languages for cinema, TV, DVD, video, video games, computer games and corporate CD-ROMS.
The art of subtitling
Our professional subtitlers are experienced in providing textual versions of dialogue in English or other languages. Subtitlers will translate and formulate subtitles according to the rhythm of the film as defined by the cuts, the rhythm of the speakers’ speech and the audience’s reading rhythm.
The process of subtitling
Using subtitling software, video working copy and a copy of the script in the original language, the translators will spot, translate and formulate the subtitles. After revision and proofreading, the files are converted to the correct format. In the case of DVDs, the files are converted to TIFFS or bitmaps.

|